Trước thềm APEC: người Việt ở Canada, Úc, Tân Tây Lan… cần lên tiếng ngay

  • Thời điểm để mở rộng mặt trận hải ngoại nhằm tháo gỡ cho đồng bào ở quốc nội

Ts. Nguyễn Đình Thắng

Ngày 1 tháng 11, 2017

Đúng 10 này nữa, nguyên thủ của 21 quốc gia sẽ tham dự Hội Nghị Thượng Đỉnh Hợp Tác Kinh Tế Á Châu – Thái Bình Dương (APEC) ở Thành Phố Đà Nẵng, Việt Nam. Trong số đó có những quốc gia dân chủ như Hoa Kỳ, Canada, Úc, Tân Tây Lan, Đài Loan, Nam Hàn và Nhật. Đây là cơ hội để người Việt ở các quốc gia này vận động chính quyền của mình lên tiếng về nhân quyền, đặc biệt là tình trạng đàn áp tôn giáo, ở Việt Nam.

Trong 6 tháng qua BPSOS đã liên tục vận động chính quyền Hoa Kỳ lên tiếng trước, ngay tại và chung quanh hội nghị thượng đỉnh APEC. Các mục tiêu vận động của chúng tôi là đòi Việt Nam:

(1)    Trả tự do cho mọi tù nhân lương tâm

(2)    Thực sự tôn trọng quyền tự do tôn giáo hay niềm tin của mọi người dân

(3)    Huỷ bỏ các điều luật vi phạm nhân quyền

(4)    Chấm dứt nạn buôn người có sự bao che của các giới chức chính quyền

(5)    Bồi thường tài sản của công dân Hoa Kỳ đã bị chế độ tịch thu

Trong những ngày này chúng tôi đang vận động các dân biểu và thượng nghị sĩ Hoa Kỳ yêu cầu phái đoàn của Tổng Thống Trump nêu các vấn đề này với các đối tác Việt Nam.

Chúng tôi kêu gọi cộng đồng người Việt ở các quốc gia dân chủ khác cùng lên tiếng với nguyên thủ quốc gia của mình ngay lúc này. Dưới đây là tài liệu mẫu mà đồng hương ở các quốc gia kể trên có thể tuỳ nghi sử dụng.

Mỗi mục tiêu kể trên đều đòi hỏi một nỗ lực vận động liên luỷ, lâu dài và có chiến lược, với trọng tâm cụ thể cho từng giai đoạn. Chúng tôi chọn thời điểm này để phát động nỗ lực quốc tế vận tại nhiều quốc gia vì muốn khai thác các cơ hội quanh 2 sự kiện quan trọng: Hội Nghị Thượng Đỉnh APEC ở Việt Nam (ngày 11-12 tháng 11) và Hội Nghị Thượng Đỉnh ASEAN ở Philippines (ngày 13-14 tháng 11).

Để tạo thuận lợi cho việc phối hợp xuyên nhiều quốc gia, chúng tôi sẽ cung cấp các dữ liệu, tài liệu và hướng dẫn. Chúng tôi cũng sẽ thực hiện các khoá huấn luyện và đào tạo về một số kỹ năng cần thiết cho công tác quốc tế vận.

Chẳng hạn, chúng tôi đã soạn 8 danh sách gồm các quan chức Việt Nam để vận động chế tài theo Luật Magnitsky Toàn Cầu, và đã chia sẽ một số danh sách này với nhiều tổ chức người Việt và quốc tế ở Hoa Kỳ, Canada, Âu Châu và Úc.

Trong mục tiêu đòi tự do cho mọi tù nhân lương tâm, chúng tôi đang tập trung vào 5 người tiêu biểu để vận động với Hành Pháp Trump: Luật Gia Nguyễn Bắc Truyển, Luật Sư Nguyễn Văn Đài, Blogger Mẹ Nấm Nguyễn Ngọc Như Quỳnh, Mục Sư Tin Lành người thiểu số Bana Y Yích, và Mục Sư Nguyễn Trung Tôn.

Chúng tôi mong nhận được sự hợp tác và hưởng ứng của các cá nhân và đoàn thể của người Việt trong thế giới tự do, để sao mỗi chính quyền dân chủ sẽ tập trung vào một số tù nhân lương tâm. Tuần tới chúng tôi sẽ phổ biến danh sách trên 150 tù nhân lương tâm kèm với bản phân tích và các tài liệu mẫu để mọi cá nhân và đoàn thể sử dụng.

Cũng tuần tới Hội Nghị Tự Do Tôn Giáo hay Niềm Tin ở Đông Nam Á, lần 3, sẽ được tổ chức tại Manila, Philippines. Sự kiện hàng năm này, tổ chức lần đầu năm 2015 tại Bangkok, Thái Lan, do BPSOS khởi xướng với sự hỗ trợ của nhiều tổ chức khu vực và quốc tế nhằm đối phó với tình trạng đàn áp tôn giáo ở toàn vùng. Đàn áp tôn giáo ở Việt Nam sẽ là một đề tài chính được mổ xẻ tại hội nghị này bởi các giới chức LHQ và đại diện của các tổ chức nhân quyền khu vực và quốc tế. Xem: https://www.seaforb.com/

Về đòi tài sản, chúng tôi đã thuê 2 hãng luật chuyên về vận động hành lang và một cựu giới chức chính quyền Clinton dày kinh nghiệm về chương trình đòi tài sản để phụ chúng tôi vận động sự can thiệp của chính quyền Hoa Kỳ. Xem: http://doitaisan.org/

Đồng thời, chúng tôi đang làm việc với một luật sư để giúp một số nạn nhân thực hiện đơn kiện tại toà án Hoa Kỳ đối với các giới chức chính quyền Việt Nam chịu trách nhiệm về hành vi tra tấn hay đánh chết người.

Đã đến lúc người Việt trong thế giới tự do chung tay mở mặt trận quốc tế vận mạnh mẽ và rộng khắp ở hải ngoại để ép chế độ phải lui bước dần về chính sách khống chế người dân ở trong nước. Trong những tháng ngày sắp đến, chúng tôi sẽ tuần tự cung cấp các tài liệu kèm với các hướng dẫn cho từng đợt vận động.

Chúng tôi kêu gọi các cơ quan truyền thông, các bloggers và các facebookers giúp chúng tôi phổ biến các thông tin về mặt trận quốc tế vận này và huy động sự nhập cuộc của tất cả những người Việt trong thế giới tự do mà có lòng với quê hương và dân tộc.

===============

Tài liệu mẫu để đồng hương ở nhiều quốc gia cùng sử dụng (chỉ cần sửa tên quốc gia và thủ tướng cho phù hợp)

Prime Minister Trudeau: Please insist that the Vietnamese government stop persecuting

people of faith and dissenters who share our values

For three decades, the Vietnamese government has worked to aggressively expand relations and with the West, including Canada.  Yet its treatment of its own citizens – particularly those who share our commitment to freedom and democracy – is far below the minimum standards expected of any government that wishes to be treated as a member of the community of civilized nations and a trusted partner of Canada.

The Vietnamese government continues systematically and egregiously to deny freedom of religion by suppressing independent religious groups, including Christians, Buddhists, Hoa Hao Buddhists, Cao Daiists… The government particularly targets indigenous Christian communities, imprisoning church leaders and forcing followers to renounce their faith. Dissidents whom the government considers a threat to “the national unity” – human rights lawyers, pro-democracy bloggers, and peaceful protestors – are routinely imprisoned and tortured.

Canada’s Prime Minister will be attending the APEC Summit in Da Nang City, the government of which has violently assaulted an all-Catholic community. On May 4, 2010, it sent hundreds of police troops, including paramilitary “anti-riot” units, to parishioners who attended a funeral, using tear gas, metal batons, electric rods, and rubber bullets. They beat up more than 100 mourners, including children, pregnant women, and the elderly. Sixty-two parishioners were arrested and brought to the police station, where they were subjected to torture. Six of them were later sentenced to prison terms. One parishioner who escaped arrest was later caught and severely tortured.  The next day he died of torture-induced injuries. While 80% of the parishioners had involuntarily relocated under threat, 93 families continue their fight to preserve their 142-years-old parish.

Ironically, the company that owns the resort where Prime Minister Trudeau will be attending the Summit meetings – the Sun Group — was the beneficiary of the said bloody land grab. The notoriously corrupt Da Nang city government wanted their homes, their farm lands and their cemetery so that the Sun Group could build luxury condominiums there, which are worth 1.2 billion U.S. dollars. The Da Nang city government is similarly forcing monks and followers out of the An Cu Buddhist Temple of the  on the Son Tra Peninsula.

We urge Prime Minister Trudeau to emphasize these issues during his upcoming trip to Vietnam.  Specifically, he should make clear that the Vietnamese government must:

1)      Free all political and religious prisoners and other prisoners of conscience.

2)      Fully respect freedom of religion by allowing churches that are not part of the government-sponsored religious organizations to operate freely and by ending impunity for government officials who harass, arrest, and torture independent Christians and other religious believers.

3)      Repeal all laws and administrative decrees restricting freedom of expression, association, and peaceful assembly – such as the laws against “propaganda against the state” and “taking advantage of democratic freedoms to injure the national unity” – and stop arresting pro-democracy bloggers and others who use the Internet to criticize the government.

4)      End government-sponsored human trafficking. The Vietnamese government is squarely behind human trafficking – subjecting hundreds of thousands of its citizens to forced labor in “rehabilitation” centers, detention centers, and prisons and sending tens of thousands of its citizens into modern-day slavery in different countries through the government labor export program.

Insistence on these conditions by Prime Minister Trudeau would ensure that Canada’s interest in fundamental human rights – the freedom of religion, expression, association, and peaceful assembly, and the right not to be tortured or arbitrarily arrested and imprisoned — is an integral part of bilateral relations between Canada and Vietnam. This is particularly important because otherwise Prime Minister Trudeau’s prominent presence in Da Nang City would undoubtedly send the wrong message to the Vietnamese leaders, Vietnamese victims of persecution and all Canadians that our government turns a blind eye to on-going human rights violations and religious persecution in Vietnam.

Viết một bình luận